Johns Hopkins University

You are here

Johns Hopkins University

Johns Hopkins University

About K4Health

The Knowledge for Health (K4Health) Project, led by the Johns Hopkins Center for Communication Programs (CCP), is a family planning and reproductive health focused knowledge management project of the U.S. Agency for International Development (USAID) Bureau of Global Health. To increase access to global health education, K4Health and USAID have collaborated to create the Global Health eLearning Center (GHeL), a premier source for free, high-quality continuing professional development online courses. K4Health has managed GHeL since 2005, when USAID first identified e-learning as a solution to growing demand from the field for technical updates. The e-learning courses are dedicated to strengthening the knowledge base of international public health practitioners and disseminating evidence-based, accurate, and up-to-date information to improve health service delivery and health outcomes worldwide.


K4Health wanted to add multilingual capabilities to GHeL’s website, which includes a content management system (CMS) and a learning management system (LMS), both built in Drupal. Prior to working with Lingotek, GHeL’s translation efforts were labor intensive and complex. They would export up-to-date content to a Word file, send the file out for translation, and post the translated file as a PDF on their website. This created functional shortcomings in the usability and accuracy of translated e-learning course content:

  • It wasn’t interactive.
  • It didn’t have the same educational/e-learning interface as the online course.
  • It lacked the features and functions of the website.
  • It was difficult or impossible to include ongoing minor updates in translated versions.

K4Health needed a translation management system (TMS) that could handle the unique demands of translating multilingual course content. “Not all modules play nicely with multilingual formats,” observed Lisa Mwaikambo, Director of KM Integration at K4Health and GHeL project lead. “We realized that we were going to need a lot of expertise to modify and/or build processes around those shortcomings.” The project required taking a very challenging, dynamic environment focused on e-learning and making it multilingual in a continuous translation process. The amount of data to implement and manage would be prohibitive to translate any other way.


K4Health used Drupal and the Lingotek Translation Network as a pilot test on the feasibility and demand for a selection of courses. Lingotek was charged with translating the shell of the e-learning site, which included the front course pages that contained basic information about the GHeL program, and the website. The e-learning courses would be translated into four languages– Arabic, French, Portuguese, and Spanish–for healthcare professionals in Western Africa and Latin America. Technical Lead, Guy Chalk described the critical functionality needed for the successful implementation and maintenance of the K4Health project. “I was looking for a single solution translation network that would allow us to store, track, and manage all of the course content across different enterprise applications and that would give us the ability to update course information and content in real time.”

Lingotek worked to augment the shortcomings of selected Drupal Modules to allow for multilingual content and developed a process to handle nonconforming text translations, while still utilizing the TMS and leveraging its capabilities. Each course was developed in English and translated. Lingotek connectors streamlined and automated the translation process within the organization’s CMS and LMS. Prior to launch, a Website Readiness Review was performed to ensure the success of the multilingual deployment. Three weeks later, the course was available in the four requested languages. The TMS now ensures the continuous translation of course changes, which occur on a monthly basis.


User feedback reports indicate that the project is meeting the needs of program managers and service providers in low- and middle-income countries. In-country healthcare providers in Western Africa and Latin America now can visit the e-learning website and take professional development courses in their native language. The GHeL website currently includes more than 80 courses and 16 certificate programs to help participants focus their studies and expand their knowledge in key public health areas. Today, GHeL reaches more than 130,000 registered users who have earned more than 310,000 course certificates.

  • Streamlined translation
  • Accurate and up-to-date health e-learning
  • To date, translation and localization of 6 e-learning courses
  • Improved workflows and efficiency
  • Accelerated educational content delivery
  • Increased course engagement worldwide
  • Valuable insight into language preferences

As pioneers of online collaborative translation, Lingotek gives entities like K4Health, the industry’s most advanced tools for streamlining the translation process. Unique cloud-based, cutting-edge technology routes course data at scale and in real-time, replacing a cumbersome process that threatened the usability and accuracy of the course content. The use of Lingotek TMS ensures that healthcare providers have access to the most accurate and up-to-date training that will help them deliver quality healthcare and improve health outcomes in their communities.

Next Steps

Since the pilot, K4Health discovered that courses offered in French were the most popular. This information provided valuable insight that was used to inform future course translation decisions.

About Lingotek

Lingotek | The Translation Network
Lingotek’s Translation Network is the only cloud-based solution to connect all your global content in one place, giving you the power to manage your brand worldwide. Our industry-leading technology pairs with the best enterprise applications to continuously push dynamic multilingual content to all of your global markets. Finally. Networked translation.

Find out more about Lingotek at

Contact Me  Download Case Study


See How It Works

The Massive Benefits of Cloud-Based Translation Management System

Language is social. It connects people and ideas. But what happens when it stops connecting, slows down, and goes offline? What happens when your global audience is left in the dark because your translations are stuck in someone’s inbox? 

With the Translation Network, Lingotek makes your content accessible to your customers globally. By connecting your company with our technology and translators, we connect your ideas with the world. Lingotek makes going global possible.

Cloud Based Translation is Faster, Easier & More Efficient 
Lingotek revolutionized the translation industry with its cloud-based networked translation technology. With Lingotek, you get an enterprise-grade, end-to-end solution that you control. Bring your translation workflow into the 21st century and get out from under the old-school, on-premise, traditional IT, and proxy architectures that slow you down and increase your costs with budget-busting implementation processes and ongoing maintenance.

Agile Software That Offers Scalability and Responsive IT
Our next-generation technology continuously delivers multilingual content and scalability to meet your increasing needs for more content, storage, and translation management. Lingotek’s cloud-based technology can extract large amounts of data and scale to any project size on the fly. With our agile software, Lingotek can be more responsive and can match your evolving requirements with fast IT. 

Seamless Integration With Your Applications
Seamless integration with your enterprise applications and our translation management system lets you upload source content for translation, have it automatically translated, and download the translated content back into your original application.

Automated Workflows Put Your Translations on Autopilot
Put your translations on autopilot with customizable workflows that let you trigger actions throughout the project lifecycle. From notifying a reviewer when a translation is ready for review, to reporting project status to an external system, the Lingotek rules engine brings AI-like capabilities to your workflow.    

Continuous, Real-Time Collaboration for Round-the-Clock Translation
With a vast network of translators working in our powerful cloud-based translation management system, you get continuous, round the clock translation and real-time collaboration.

Centralized File Management Gives You Control Over Your Content
Out-of-the-box integrations with popular CMS, CRM, marketing automation, knowledge bases, and social business software means your information resides in your system, giving you visibility, access, security, and control of your files and information.

Scalable File Storage to Match Your Growth
Our cloud-based Translation Network offers scalability that auto-scales to increased volume levels, without no additional charge for more file storage. It  can scale as your usage grows. 
Secure Your Information With Controlled Access to Files
Content stored in the Lingotek cloud is fully secured and kept private to your organization. Role-based authorization ensures that users only see information if they have been granted access by your project administrator.





Translation Solution Needs

Lingotek offers a wide range of translation solutions to its customers. Whether you are in the enterprise or federal space, or want our world-class translation services team to take care of your localization for you, Lingotek offers corporate and global translation solutions that are custom tailored for your needs.













About Lingotek

Our Company

Lingotek | The Translation Network is a cloud-based translation services provider, offering translation management software and professional linguistic services. We are the leader in collaborative translation technology with an innovative cloud translation management system (TMS) that uses computer-assisted translation (CAT) tools to facilitate faster, more efficient, language translation. Lingotek was the first to introduce cloud-based TMS technology to the United States in 2006 with the launch of a fully online, web-based, computer-assisted translation (CAT) system that pioneered the integration of translation memories (TM) with main-frame powered machine translation (MT). Our multilingual application program interfaces (API) and connectors pair with the industry’s top enterprise applications to automate and integrate the translation process. They include:

  • Content Management Systems (CMS) 
  • Customer Relationship Management Systems (CRM)
  • Marketing Automation
  • eCommerce Platforms
  • Knowledge Bases 
  • Product and Support Documentation 
  • Social Business Software
  • Desktop Files
  • Software Localization

Customers can use their own language services providers (LSP) and linguists, or our global network of 5,000+ professional linguists. Lingotek is based in Lehi, Utah in the area known as Silicon Slopes. 

Our History

Lingotek was founded in 2006 and is funded by Signal Peak Ventures and In-Q-Tel

Signal Peak Ventures is a Salt Lake-based venture capital firm that focuses on early-stage technology investments in the Intermountain region. The firm was established as Signal Peak in 2011 after the spin out of Canopy Ventures venture capital team and the acquisition of portfolio investments in ten other companies. The Signal Peak team has extensive experience in sourcing, executing, managing, and divesting venture capital stakes across the Intermountain region. 

In-Q-Tel is a strategic, not-for-profit investment firm that works to identify, adapt, and deliver innovative technology solutions to support the mission of the U.S. Intelligence Community. Launched by the CIA in 1999 as a private, independent organization, In-Q-Tel's mission is to identify and partner with companies developing cutting-edge technologies that serve the national security interests of the United States. Working from an evolving strategic blueprint defining the Intelligence Community's critical technology needs, In-Q-Tel engages with entrepreneurs, growth companies, researchers, and investors to deliver technologies that provide superior capabilities for the CIA and the larger Intelligence Community. 

Our Clients & Partners

Lingotek  works with some of the largest, most innovative companies in the world, in a wide variety of industries and services including government, technology, finance, telecom, travel, and education. Our clients include departments in the U.S. Government and several large Fortune 500 companies. Here are some of the Customers that are trusting their translation processes with the Lingotek Translation Network.

We also work with a growing network of Partners--service providers, digital agencies, open sources technologies, and other strategically selected companies--to meet the unique translation requirements of our customers. 

Industry Recognition & Awards

Comparably Best Company Leadership 2018
Comparably Best Company Managers 2018
Top 100 Companies in the Digital Content Industry - EContent 2017-2018
Comparably Best Company Leadership 2017
Comparably Best Company Culture 2017
Comparably Best Places to Work 2017
Comparable Best CEO - Rob Vandenberg 2017
Utah Business Book of Lists Top Telecom & Technology Software Developers 201
Utah Best in State Language Services 201
Silicon Review List of Inspiring 100 Companies 201
Top 100 Companies in the Digital Content Industry - EContent 201
Top 30 Drupal Contributor 201
Top Translation Services Company 2016 - PFin
Hot in Lehi Award Top Trending Companies - Owle
Top 100 Companies in the Digital Content Industry - EContent 201
Edison Award Finalist 201
CIO Microsoft 100 Solution Providers CIO Review 201
Edison Award Nominee 201
Gartner Cool Vendor of the Year 201
Oracle Gold Partner 201
Stevie Award Best New Product or Service of the Year SaaS Category 201
Most Innovative New Product Utah Valley Entrepreneur Forum 2006

banner block