Lingotek’s translation workbench in our cloud-based translation management system gives our professional Language Services teams access to multiple translation memory (TM) vaults, glossaries, and style guides, so they have all of your linguistic assets at their fingertips.
We make it easy to upload your existing TM, so it can be immediately leveraged by our translators to ensure the consistency and quality of our translations. The Lingotek Translation Management System supports CSV, TMX, XLIFF, and XLS formats, so you can download your TM at any time.
This increases the speed of our translation and ensures that your TM is always accurate and up to date.
Cloud-based management of your linguistic assets guarantees effective and accurate translation by organizing your industry-specific terms with a clear set of rules for their usage. This ensures that our translators use your acronyms, technical terms, short phrases, and tag lines appropriately.
Your projects will benefit from creation of standard localization assets, namely glossaries, translation memories and style-guides.
Glossary: Our team will collaborate with you to determine key terms and their best possible translations. The resulting document will be a bilingual glossary, which will be imported into the Lingotek Translation Management system for automated use. Through proper glossary automation, key term consistency across content is guaranteed.
Translation Memory: Your previous translations can be converted into a reusable format via an “alignment” process, resulting in savings for your organization.
Style Guide: Lingotek will collaborate with your team to create locale-specific style guidelines to be followed during the translation process, which ultimately will ensure continuity in voice of your content across all languages.
Some reasons why you should choose the Translation Network for your new multilingual project.
Get realtime visibility and actionable data across all of your translation activities.
Full-scale translation services in more than 250 languages.
Neighborhood localization by a vast network of 5000+ professional and community linguists who are all native speakers.
Translation memories (TM), glossary, and style guide development to ensure consistent use of your terminology.
Automated spelling and grammar checks and linguistic quality assurance inside Lingotek’s Workbench provide powerful tools for improving overall translation quality.
Real-time chat and segment-specific notes for instant collaboration lets translators and reviewers see each other's edits in real-time.
Industry-leading connectors integrate in-context translation and review, design, and desktop publishing inside your enterprise applications.
Real-time project monitoring and data collection to inform strategic decision making.
Experience the Benefits of Networked Translation